четверг, 31 октября 2013 г.

Вело-ДТП

На прошлой неделе, катаясь на велосипеде по одной из окраин города Тибы, попал в небольшое ДТП. Обстоятельства таковы: пересекая на зелёный свет регулируемый пешеходный переход, с левой стороны был сбит поворачивающим направо легковым автомобилем, для которого, разумеется, тоже горел зеленый. Наверное, самое обидное в этой ситуации то, что автомобиль я прекрасно видел еще за несколько десятков метров и даже сбавил скорость перед переходом, мало ли. Но он упорно продолжал стоять на месте с включённым поворотником, исходя из чего я логично заключил - а, наверное, меня пропускает. И начал бодро крутить педали, чтобы не заставлять долго ждать доброго и внимательного водителя. Но у старичков, вроде того, что сидел за рулём, уже опыт, у них хрен проскочишь. А может, это вообще был ярый гайдзиноненавистник, и он специально поджидал меня, чтобы сделать свое грязное дело. Так или иначе, когда он неожиданно и стремительно начал поворачивать и идти на сближение - для меня было уже поздно что-либо предпринимать. Поэтому за несколько секунд до удара уже чуть ли не прикидывал в уме по какой траектории сейчас полечу. Ну, сами знаете, как это бывает: время замедляется, вся жизнь проносится перед глазами...

Ладно, шутки в сторону. Итак, что у нас в итоге. Удар пришёлся в заднее колесо, поэтому мне не посчастливилось прокатиться на капоте. Также вынужден разочаровать любителей кровищи и прочего, но на теле после эффектного падения нет ни единой царапины (тройной стук по дереву). А вот велосипеду повезло куда меньше. Прилично погнулся обод заднего колеса, порвались покрышка вместе с камерой, помялось крыло.
Завтра в ремонт.


суббота, 19 октября 2013 г.

А вы заботитесь о своём скальпе?

Сегодня, неспешно прогуливаясь по супермаркету, наткнулся на такой вот рекламный постер, рядом с отделом, торгующим косметикой.


頭皮ケア、はじめよう - гласит рекламный слоган. В принципе, глядя на постер, всё понятно и без перевода, но меня почему-то привлекло слово 頭皮. В общем-то, с ним тоже все понятно: 頭 (atama - голова) и 皮 (kawa - кожа, шкура и т.п.) По он-ёми слово читается как "touhi", а по значению составляющих его кандзи нетрудно предположить и значение самого слова. Но я по привычке полез в словарь. Для верности. И перевод был таким: "頭皮 (touhi) - скальп". И ведь по смыслу всё сходится, только вот... забавный рекламный слоган получается, не находите? Представьте на секунду: "Начнём заботится о скальпе!" Может, есть более подходящий перевод, подсказал бы кто. Или просто у меня какое-то превратное представление о скальпах. Вспоминается школьный учитель по химии. "Не выучите как следует этот параграф - я ваши скальпы на ведро натяну", - железным тоном говорила она. И мы верили, знаете ли, всякое в жизни бывает... Забота о скальпе - дело такое.
Что ж, сегодня на этом всё, извиняюсь за бред и до новых встреч! Берегите себя и свои скальпы! 

воскресенье, 6 октября 2013 г.

Инкан (印鑑) Ханко (判子)

Инкан (либо ханко) - это личная печать, которую японцы обычно используют там, где у нас принято ставить личную подпись, то есть в документах, договорах и тому подобном. У рядового японца такая печать, как правило, не одна, а несколько. При этом печать бывает двух видов: дзицуин (実印) - печать, официально зарегистрированная в органах местного самоуправления, и митомэин (認印) - простая печать, не требующая регистрации. Первую японцы используют при совершении крайне важных операций (недвижимость, банковские дела), вторую - во всех остальных случаях повседневной жизни. Словом, личная печать имеет достаточно важное значения в социальной жизни японцев. Впрочем, не только японцев, но и иностранцев, проживающих в Японии длительное время. Помимо Японии, личные печати также активно используются и в Южной Корее. Больше, насколько я знаю, ни в одной стране подобного нет.
Я бы рекомендовал, по приезду в Японию, сделать себе личную печать каждому, кто собирается оставаться в здесь на длительный срок. А в особенности тем, у кого есть планы трудоустроиться. Хотя я слышал, что многие иностранцы в Японии прекрасно обходятся подписью и делать печать не обязательно. Что ж, похоже на правду. Но я всё-таки  предпочёл один раз сделать, чтобы избавиться тем самым от проблем, которые могли возникнуть в будущем. Да и просто было интересно. Тем более, сделать себе личную печать в Японии достаточно легко даже для иностранца. И регистрировать её не потребуется, по крайней мере, если вы не собираетесь покупать в Японии жилье. Ведь упомянутый выше дзицуин даже не у каждого японца имеется, так как область его применения весьма ограничена. А для того, чтобы просто открыть счет в банке, либо при заключении контракта с работодателем, достаточно простого митомэина - именной печати без регистрации. 
Для примера, свою печать я заказывал на интернет-сайте. Выбрал из готовых шаблонов дизайн, цвет, там же была возможность выбрать написание катаканой или латиницей и подобрать понравившийся шрифт. Через несколько дней забрал готовый заказ в специализированной точке в своем городе, то есть специально куда-то далеко ехать тоже не пришлось. По деньгам всё обошлось где-то в три тысячи йен - примерно $30 по нынешнему курсу. Результат на фото:


Печать уже успела пригодиться при открытии банковского счета и трудоустройстве. Впрочем, касательно счета в банке и работы хотелось бы написать более подробно в будущих постах.