вторник, 31 декабря 2013 г.

Последний пост 2013

Здравствуй, мой невидимый, а может, и несуществующий читатель! Блоггер из меня, скажем прямо, не очень, но да ладно, пишу не для широкой известности. Просто есть огромное море информации, которой обязательно хочется поделиться, но времени совсем в обрез. А дни летят, подобно разноцветным осенним листьям, падающим с деревьев. Ах да, уже месяц как зима, хотя в моих краях ясный декабрьский день больше напоминает именно на осень. 

Итак, сегодня последний день 2013 года, для меня этот год был ярким и богатым на всевозможные события, получена масса нового бесценного опыта.

 Первого декабря, как и планировал, сдавал N2. Хотелось об этом отдельным постом, но уже не в этом году, видимо. Скажу лишь, что уровень мне показался достаточно сложным и, наверное, сдавать на него всего после года изучения языка выглядело несколько авантюрно. Единственное, что показалось достаточно лёгким, это 聴解 (listening). Всё-таки когда живёшь в Японии и каждый день слышишь японскую речь, разумеется, это даёт свои результаты. В остальном было сложновато. Но даже если и не сдал - не важно. То были учения, а бой я намереваюсь дать в июле 2014-го - к тому времени, по идее, должен уже накопить необходимое количество знаний. Но не буду загадывать. В общем, в феврале должны прийти результаты - посмотрим, сколько мне удалось набрать в декабре и в какой части экзамена виден наибольший пробел в знаниях. Исходя из этого и буду готовиться к повторный сдаче в июле. 

Что ж, желаю всем весёлой встречи нового, 2014-го года! Пусть он принесёт много счастья и радости, новых открытий и ярких позитивных событий всем нам!
С наступающим, Дорогие Друзья!

よいお年をお迎えくださいね。

Гиндза, Токио

четверг, 31 октября 2013 г.

Вело-ДТП

На прошлой неделе, катаясь на велосипеде по одной из окраин города Тибы, попал в небольшое ДТП. Обстоятельства таковы: пересекая на зелёный свет регулируемый пешеходный переход, с левой стороны был сбит поворачивающим направо легковым автомобилем, для которого, разумеется, тоже горел зеленый. Наверное, самое обидное в этой ситуации то, что автомобиль я прекрасно видел еще за несколько десятков метров и даже сбавил скорость перед переходом, мало ли. Но он упорно продолжал стоять на месте с включённым поворотником, исходя из чего я логично заключил - а, наверное, меня пропускает. И начал бодро крутить педали, чтобы не заставлять долго ждать доброго и внимательного водителя. Но у старичков, вроде того, что сидел за рулём, уже опыт, у них хрен проскочишь. А может, это вообще был ярый гайдзиноненавистник, и он специально поджидал меня, чтобы сделать свое грязное дело. Так или иначе, когда он неожиданно и стремительно начал поворачивать и идти на сближение - для меня было уже поздно что-либо предпринимать. Поэтому за несколько секунд до удара уже чуть ли не прикидывал в уме по какой траектории сейчас полечу. Ну, сами знаете, как это бывает: время замедляется, вся жизнь проносится перед глазами...

Ладно, шутки в сторону. Итак, что у нас в итоге. Удар пришёлся в заднее колесо, поэтому мне не посчастливилось прокатиться на капоте. Также вынужден разочаровать любителей кровищи и прочего, но на теле после эффектного падения нет ни единой царапины (тройной стук по дереву). А вот велосипеду повезло куда меньше. Прилично погнулся обод заднего колеса, порвались покрышка вместе с камерой, помялось крыло.
Завтра в ремонт.


суббота, 19 октября 2013 г.

А вы заботитесь о своём скальпе?

Сегодня, неспешно прогуливаясь по супермаркету, наткнулся на такой вот рекламный постер, рядом с отделом, торгующим косметикой.


頭皮ケア、はじめよう - гласит рекламный слоган. В принципе, глядя на постер, всё понятно и без перевода, но меня почему-то привлекло слово 頭皮. В общем-то, с ним тоже все понятно: 頭 (atama - голова) и 皮 (kawa - кожа, шкура и т.п.) По он-ёми слово читается как "touhi", а по значению составляющих его кандзи нетрудно предположить и значение самого слова. Но я по привычке полез в словарь. Для верности. И перевод был таким: "頭皮 (touhi) - скальп". И ведь по смыслу всё сходится, только вот... забавный рекламный слоган получается, не находите? Представьте на секунду: "Начнём заботится о скальпе!" Может, есть более подходящий перевод, подсказал бы кто. Или просто у меня какое-то превратное представление о скальпах. Вспоминается школьный учитель по химии. "Не выучите как следует этот параграф - я ваши скальпы на ведро натяну", - железным тоном говорила она. И мы верили, знаете ли, всякое в жизни бывает... Забота о скальпе - дело такое.
Что ж, сегодня на этом всё, извиняюсь за бред и до новых встреч! Берегите себя и свои скальпы! 

воскресенье, 6 октября 2013 г.

Инкан (印鑑) Ханко (判子)

Инкан (либо ханко) - это личная печать, которую японцы обычно используют там, где у нас принято ставить личную подпись, то есть в документах, договорах и тому подобном. У рядового японца такая печать, как правило, не одна, а несколько. При этом печать бывает двух видов: дзицуин (実印) - печать, официально зарегистрированная в органах местного самоуправления, и митомэин (認印) - простая печать, не требующая регистрации. Первую японцы используют при совершении крайне важных операций (недвижимость, банковские дела), вторую - во всех остальных случаях повседневной жизни. Словом, личная печать имеет достаточно важное значения в социальной жизни японцев. Впрочем, не только японцев, но и иностранцев, проживающих в Японии длительное время. Помимо Японии, личные печати также активно используются и в Южной Корее. Больше, насколько я знаю, ни в одной стране подобного нет.
Я бы рекомендовал, по приезду в Японию, сделать себе личную печать каждому, кто собирается оставаться в здесь на длительный срок. А в особенности тем, у кого есть планы трудоустроиться. Хотя я слышал, что многие иностранцы в Японии прекрасно обходятся подписью и делать печать не обязательно. Что ж, похоже на правду. Но я всё-таки  предпочёл один раз сделать, чтобы избавиться тем самым от проблем, которые могли возникнуть в будущем. Да и просто было интересно. Тем более, сделать себе личную печать в Японии достаточно легко даже для иностранца. И регистрировать её не потребуется, по крайней мере, если вы не собираетесь покупать в Японии жилье. Ведь упомянутый выше дзицуин даже не у каждого японца имеется, так как область его применения весьма ограничена. А для того, чтобы просто открыть счет в банке, либо при заключении контракта с работодателем, достаточно простого митомэина - именной печати без регистрации. 
Для примера, свою печать я заказывал на интернет-сайте. Выбрал из готовых шаблонов дизайн, цвет, там же была возможность выбрать написание катаканой или латиницей и подобрать понравившийся шрифт. Через несколько дней забрал готовый заказ в специализированной точке в своем городе, то есть специально куда-то далеко ехать тоже не пришлось. По деньгам всё обошлось где-то в три тысячи йен - примерно $30 по нынешнему курсу. Результат на фото:


Печать уже успела пригодиться при открытии банковского счета и трудоустройстве. Впрочем, касательно счета в банке и работы хотелось бы написать более подробно в будущих постах.

четверг, 26 сентября 2013 г.

Норёку сикэн N3. Окончательный результат.

Недели три назад пришли официальные результаты "Нихонго норёку сикэн" (на фото). 137 - вполне неплохо. Как и ожидал, слабее всего выглядит "Доккай", мне на экзамене эта часть показалась наиболее трудной. В остальном каких-либо особых проблем не было. Мой приятель из Барселоны, с которым мы учимся в одной и той же школе, набрал 101 балл и тоже 合格 - го:каку, сдал, в общем. Но некоторым повезло меньше. Мне кажется, что 100 баллов - это некий порог, красная линия, за которой экзамен уже считается проваленным, но так ли оно на самом деле - не знаю. В любом случае, первый шаг сделан, первый блин не получился комом, что не может не радовать. Сейчас все силы снова нужно направить на подготовку и постараться-таки сдать N2 уже в декабре. Времени мало. Но даже если провалюсь - не беда, уж к следующему лету должен подготовиться как следует. А как оно в итоге получится, как всегда покажет время.


пятница, 30 августа 2013 г.

Норёку сикэн. Предварительный итог

На днях узнал о том, что успешно сдал июльский "норёку сикен" (N3), чему крайне рад. Официального подтверждения в виде какого-либо сертификата у меня пока нет, еще слишком рано. Но информация стопроцентная. Похоже, языковая школа, в которой я обучаюсь, имеет возможность узнавать о результатах тестирования чуть раньше, а регистрировался я как раз через школу. По словам одного сэнсэя, я набрал 130 баллов. Это при максимальных 180 и проходных 90. Или проходной больше? Вполне могу ошибаться. Как бы там ни было, около 72% правильных ответов - вполне неплохой результат, учитывая, что за пару месяцев до экзамена я вообще слабо верил, что мне там что-то светит. Но в результате упорной подготовки, на сам экзамен я уже шел с мыслью, что успех весьма и весьма вероятен. А после экзамена оценивал свои шансы еще выше. Но, как говорится, не говори "гоп!", пока не перепрыгнешь.
 Что ж, более подробным анализом займусь по получению официального результата и, возможно, еще раз вернусь к этой теме на страницах блога. Касательно результатов, лично меня больше всего интересует, в какой из трех частей экзамена балл оказался самым высоким, в какой самым низким. Таким образом можно будет выявить свою слабую и сильную стороны, я думаю. Хотя не уверен в объективности такого подхода. Ну, а пока у меня есть целых три месяца, чтобы как можно лучше подготовиться к декабрьскому N2. Шансы есть. Надо лишь грамотно и с максимальной   отдачей использовать оставшееся время. Что ж, теперь только вперед!

понедельник, 29 июля 2013 г.

Случай из жизни

Хочу рассказать один случай, имевший место совсем недавно, а точнее вчера. Случай вполне себе рядовой, в Японии со многими бывает, ничего выдающегося. Но на меня, пока еще полностью не адаптировавшегося к японскому сервису, подобные мелочи производят неизгладимое впечатление.

Итак, к сути. В Японии сейчас крайне жарко, за 30. Плюс очень высокая влажность. Поэтому расставленные повсеместно торговые автоматы с прохладительными напитками заслуженно пользуются повышенным спросом. Хотя, хочу заметить, в магазине или киоске любой аналогичный напиток обойдется вам дешевле. Но иногда на магазин или киоск просто нет времени. Вот вы стоите на платформе, через три минуты прибывает электричка, ужасно хочется пить, на киоск физически нет времени, а манящий прохладными напитками торговый автомат вот он, на расстоянии вытянутой руки. Уже за одно только это не жалко переплатить 30-50 йен, не правда ли. Моя ситуация вчера во многом была схожа: жажда, скоро должна была прибыть электричка, находящийся в непосредственной близости торговый автомат с напитками. Далее происходит следующее: я со свистом заряжаю 500-йеновую монету в монетоприемник, выбираю понравившийся мне напиток за 120 йен, нажав соответствующую клавишу. Послышался звон выдаваемой автоматом сдачи. Только, вот незадача, напитка я так и не увидел. Торговый автомат присвоил себе мои кровные, прикинулся честным, выдав сдачу, а купленный товар запамятовал, словно рассеянный продавец. Тут и электричка прибыла, надо было ехать. Последнее, что я успел сделать перед тем, как запрыгнул в вагон - это сфотографировать номер телефона службы сервиса, написанный на торговом автомате. Как оказалось потом - не зря. В общем, поначалу запариваться из-за 120 йен не собирался абсолютно, а номер сфотографировал скорее с досады. Но то психология русского. Японцы научили меня, что лучше позвонить, ведь неисправный автомат может доставить беспокойство кому-нибудь еще. Вот этот "кто-то еще" пускай и звонит, подумал было я, но в итоге решил попробовать, почему-то стало интересно, что из этого поучится. В итоге позвонил, коротко объяснил ситуацию, меня попросили назвать адрес проживания, тысячу раз извинились, обещали выслать несчастные 120 йен плюс... оплатить расходы за совершенный мной телефонный звонок. Конец истории!

Зачем я вообще все это написал? Явно не для того, чтобы сообщить о том, как это оказывается легко вернуть копейки, зажатые нечестным торговым автоматом. Просто меня искренне удивляет уровень, на котором находится сервис в Японии, удивляет их внимание к клиенту, реакция на жалобы и т.д. С одной стороны ерундовые 120 йен, с другой - бесценное человеческое отношение, на которое перестаешь надеяться после долгих лет жизни в России. Например, обнаружив дома, что купили в продуктовом магазине несвежий товар, можно позвонить в этот магазин, объяснить проблему и потом не удивляться, когда к вам придут домой с извинениями и каким-нибудь скромным подарком в виде коробки конфет. Будете ли вы продолжать сердиться после такого? Думаю, что нет.
Мне кажется, подобное внимание к людям... хорошо, будем реалистами, пускай во многих случаях подобное внимание относится лишь к клиентам, но все же, я считаю, что это один из многих факторов, благодаря которым Япония является страной с одним из самых низких уровней преступности в мире.

воскресенье, 14 июля 2013 г.

Конец дня

Гигантская туча прогоняет невыносимо жаркий день за горизонт. С неба начали падать первые капли, а издалека послышались пока еще робкие и неотчетливые громовые раскаты.



воскресенье, 7 июля 2013 г.

После экзамена...

Сегодня сдавал норёку сикэн, результат узнаю не раньше августа. Что касается ощущений, то сложным N3 мне не показался, но стремясь уложиться в отведенные временные рамки, вполне вероятно, что наделал ошибок. Надеюсь, что не очень много. В общем, не будем гадать, подождем до августа. Отдельно хотелось бы отметить организацию экзамена. Все прошло на очень высоком уровне, чего и следовало ожидать от японцев. Что ж, теперь время снова сконцентрироваться на учебе, в декабре буду штурмовать N2, какими бы ни были мои шансы на успех.

воскресенье, 23 июня 2013 г.

Норёку сикэн 2013 (7 Июля)



В первое воскресенье следующего месяца состоится экзамен по определению уровеня владения японским языком, известный как "Нихонго норёку сикэн" или JLTP. Ранее этот экзамен никогда не сдавал, но с первого же захода решил штурмовать уровень N3. Решил так, в первую очередь потому, что задания уровня N4 уже кажутся достаточно легкими, а во-вторых, считаю, что в моем случае не сдать, но попробовать сдать третий уровень лучше, чем с большой долей вероятности сдать N4. Ведь практического толка, вроде галочки при приеме на работу в японскую фирму, от сдачи уровней ниже N2 вроде как нет. Поэтому... просто так, тренировки ради, попробуем откусить от яблока побольше и, заодно, проведем маленький эксперимент на тему: возможно ли успешно сдать N3 после 8-9 месяцев изучения языка. Впрочем, уверен, что возможно, вопрос только в том, по зубам ли эта задачка лично мне. Что ж, посмотрим. Результатами сего эксперимента обязательно поделюсь здесь. Ну, а пока есть время, буду усердно готовиться.


суббота, 22 июня 2013 г.

В качестве пролога.

Категорически приветствую!

С недавних пор я живу в Японии и создал этот блог, отчасти из-за потребности время от времени выражать свои мысли на родном языке. К тому же есть желание общаться с людьми, интересующимися Японией, ее культурой и современной жизнью, в какой бы стране они не находились. В общем, понимаю, что оригинальностью пока не пахнет, но, вполне вероятно, кому-нибудь да понравится и даже окажется в чем-то полезным. 
Думаю, что общение с изучающими японский язык также может представлять обоюдный интерес. Но сразу оговорюсь, что на роль гуру по какому бы то ни было вопросу я никогда не претендую. Опыта жизни в Стране Восходящего Солнца пока что мало. 

Японский язык учу около 8-ми месяцев, из которых конкретно в Японии лишь полгода. Из этого полгода в японской языковой школе на настоящий момент учусь всего лишь неполных 3 месяца. Несмотря на это, кое-какие успехи уже есть. Но об этом позже. А пока, добро пожаловать, дорогой читатель!